.

.

En el choque ante el Barcelona B, el conjunto catalán cambia el nombre del SD Huesca por SD Osca, no utilizando su denominación oficial.

.

7/02/2012. La Sociedad Deportiva Huesca (SD Huesca) ha enviado una carta a los presidentes del Barça y de la Liga de Fútbol Profesional (LFP) para exigir al club catalán que no le llame SD Osca, topónimo de la ciudad en catalán.

.

“Solicitamos que se mantenga nuestro nombre, SD Huesca, en todos los actos y comunicados que se lleven a cabo por parte de cualquier club perteneciente a la LFP. No existe ningún equipo en la Liga de Fútbol Profesional español que se denomine SD Osca”

.

SD Huesca afirmó que ellos siempre respetan los nombres de los rivales, como hacen con Girona Fútbol Club, Centre D’Esports Sabadell o Gimnàstic de Tarragona, por el hecho de que son los nombres propios de esos respectivos conjuntos.

.

La traducción de los nombres, (no solo topónimos), en los medios de comunicación de Cataluña, y por ende, en muchos aspectos privados, como puede ser el futbol, es habitual. Así, TV3 cambia el nombre del Cádiz CF al Cadis CF, o del Real Madrid al Reial Madrid. Pese a que son entidades privadas.

.

La web del Barça en catalán se refiere a la S.D. Huesca como Osca.

.

.

En el último partido diputado en El Alcoraz, (estadio de fútbol del S.D. Huesca), frente al Barcelona B, los culés acudieron con la equipación azulgrana y la negra, a sabiendas que la del equipo local era igualmente que la azulgrana, algo que provocó que el árbitro estuviera a punto de suspender el choque y que no se llevó a cabo porque los hombres del  S.D. Huesca utilizaron su segundo uniforme pese a jugar ante su afición.

.

.

La SD Huesca ya protagonizó hace un año otra polémica sobre el uso del catalán cuando acusó al entrenador del Girona de negarse a usar el castellano en una rueda de prensa en el club.

Raúl Agné se levantó, (por cierta incomodidad o necesidad de justificación con el idioma), dejando de responder a los periodistas cuando los medios locales se negaron a que respondiera en catalán a aquellas preguntas que los medios catalanes le formulaban en catalán, lo que suponía que los medios informativos locales no entendieran sus respuestas.

.

.

MÁS INFORMACIÓN PULSANDO:

ANTICATALANISMO EN ARAGÓN

.